-->

श्रीरामचरितमानस (ŚhrīRāmcharitmānas) With English Translation – Day 380

अयोध्या काण्ड (AYODHYA KAAND) – Day 16

2.16

चौपाई

एकहिं बार आस सब पूजी। अब कछु कहब जीभ करि दूजी।।
फोरै जोगु कपारु अभागा। भलेउ कहत दुख रउरेहि लागा।।
कहहिं झूठि फुरि बात बनाई। ते प्रिय तुम्हहि करुइ मैं माई।।
हमहुँ कहबि अब ठकुरसोहाती। नाहिं त मौन रहब दिनु राती।।
करि कुरूप बिधि परबस कीन्हा। बवा सो लुनिअ लहिअ जो दीन्हा।।
कोउ नृप होउ हमहि का हानी। चेरि छाड़ि अब होब कि रानी।।
जारै जोगु सुभाउ हमारा। अनभल देखि न जाइ तुम्हारा।।
तातें कछुक बात अनुसारी। छमिअ देबि बड़ि चूक हमारी।।

दोहा/सोरठा

गूढ़ कपट प्रिय बचन सुनि तीय अधरबुधि रानि।
सुरमाया बस बैरिनिहि सुह्द जानि पतिआनि।।16।।

Chaupai

I have had all my ambitions fulfilled as a result of my speaking only once; I shall now speak again with another tongue. My wretched head surely deserves to be smashed since you get offended even at my well-meaning words. Those alone who speak unctuous words, minding not what is true and what is false, are your favourites, while I am disagreeable to you. From this day onward I too will utter only that which is palatable to my mistress, or else will keep mum all the twenty-four hours. God has given me a misshapen body and made me dependent on others; one must reap as one has sown and must get what one has given. Whoever may be the ruler, I lose nothing thereby; for shall I cease to be a servant and become a queen now? Damnable is my nature in that I cannot bear to see harm come to you. That is why I just broached the topic. But it was a great blunder on my part; therefore, pardon me, O venerable lady.” (1—4)

Doha/Soratha

Hearing these pregnant and agreeable deceitful words, the queen, who was a woman with an unstable mind and was dominated by the celestial Maya, reposed her faith in an enemy mistaking her for a friend. (16)



from League of India